当前位置:首页 > 法规标准 > 法规全文
操作说明
法规全文 法条导读
<
>
合规网标识码:环境保护税 突发环境事件应急 城市环境管理 环境数据与统计

Customs Law of the People's Republic of China (2017Amendment)

中文
Issuing Authority:Standing Committee of the National People's Congress
Date Issued Effective Date Level of Authority Laws Area of Law 生态环境综合管理 Status Effective
Summary Revision record
Full Text
Customs Law of the People's Republic of China (2017Amendment) Customs Law of the People's Republic of China (Adopted at the 19th Session of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress on January 22, 1987; amended for the first time in accordance with the Decision on Amending the Customs Law of the People's Republic of China as adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on July 8, 2000; amended for the second time in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Cultural Relics Protection Law of the People's Republic of China and Other Eleven Laws as adopted at the 3rd Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on June 29, 2013; and amended for the third time in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Seven Laws Including the Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China at the 6th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December 28, 2013; and amended for the fourth time in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Twelve Laws including the Foreign Trade Law of the People's Republic of China as adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on Nov. 7, 2016; and amended for the fifth time in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Eleven Laws including the Accounting Law of the People's Republic of China adopted at the 30th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on November 4, 2017.) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Inward and Outward Means of Transport Chapter III Inward and Outward Goods Chapter IV Inward and Outward Articles Chapter V Customs Duties Chapter VI Collateral in Customs Affairs Chapter VII Supervision over Law Enforcement Chapter VIII Legal Liabilities Chapter IX Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated for the purpose of safeguarding state sovereignty and interests, strengthening supervision and control by the Customs, promoting exchanges with foreign countries in economic affairs, trade, science, technology and culture, and ensuring socialist modernization. Article 2 The Customs of the People's Republic of China shall be the state organ responsible for supervision and control over everything entering and leaving the customs territory (hereinafter referred to as inward and outward persons and objects). The Customs shall, in accordance with this Law and other related laws and administrative regulations, exercise supervision and control over the means of transport, goods, travelers' luggage, postal items and other articles entering or leaving the territory (hereinafter referred to as inward and outward means of transport, goods and articles), collect customs duties and other taxes and fees, uncover and suppress smuggling, work out customs statistics and handle other customs operations. Article 3 The State Council shall set up the General Customs Administration which shall exercise unified administration of the Customs offices throughout the country. The state shall set up Customs offices at ports open to foreign countries and regions and at places which call for concentrated customs operations of supervision and control. The subordination of one Customs office to another shall not be restricted by administrative divisions. The Customs offices shall exercise their functions and powers independently in accordance with the law, and shall be responsible to the General Customs Administration. Article 4 The State shall create a Public Security Department within the General Customs. The department will have its own police officers who will be responsible for the investigation, detention, arrest, and preliminary examination of smuggling. The public security department of a Customs office responsible for the investigation of the crime of smuggling shall conduct the investigation, detention, arrest and preliminary examination in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China . The public security department of the Customs may establish branch offices in accordance with relevant State regulations. Each branch office shall transfer the case under its investigation for prosecution to the relevant People's Procuratorate in accordance with law. The local public security departments shall cooperate with the public security departments of the Customs during smuggling investigations. Article 5 The State adopts a unified, joint, and comprehensive system for the suppression of the crime of smuggling. The Customs shall be responsible for the organization, coordination, and control of smuggling investigations. The State Council shall formulate relevant regulations. Cases of smuggling detected by the various administrative law-enforcement departments shall be transferred to the Customs for administrative sanctions. If the case constitutes a crime, it shall be transferred either to the public security department of the Customs or to the local public security department, which will handle the case in accordance with its respective competence and legal procedures. Article 6 The customs may exercise the following power: (1) to check incoming and outgoing transport and examine incoming and outgoing goods and articles; to detain those entering or leaving the territory in violation of this Law or other relevant laws and administrative regulations. (2) to examine the papers and identifications of persons entering or leaving the territory; to interrogate those suspected of violating this Law or other relevant laws and administrative regulations and investigate their illegal activities. (3) to examine and make copies of contracts, invoices, book accounts, bills, records, documents, business letters and cables, audio and video products and other materials related to incoming and outgoing transport, goods and articles; Those items, goods, and articles entering or leaving the territory in violation of this Law or other relevant laws and administrative regulations shall be detained. (4) to search, within a Customs surveillance zone and the specified coastal or border area in the vicinity of a Customs office, relevant means of transport suspected of involvement in smuggling, storage places suspected of concealing smuggled goods and articles, and to search the relevant means of transport and goods and articles of persons suspected of smuggling. Upon the approval of the director of the Customs office with direct jurisdiction, or of the authorized director of the Customs department under it, the means of transport, goods and articles, and suspected smuggler(s) may be detained. Such detention of the suspected smuggler(s) shall not exceed 24 hours and, under special circumstances, may be extended to 48 hours. In the area outside of the Customs surveillance zone or not in the specified coastal or border area in the vicinity of a Customs office, when investigating smuggling, upon the approval of the director of the Customs office with direct jurisdiction, or of the director of the Customs department under it with the proper authorization, the Customs officials may search the means of transport suspected to be smuggling and places suspected to be hiding smuggled goods and articles. The parties involved shall be present at the search site. In case the parities are not present, the search can also be conducted in the presence of witnesses, and the means of transport, goods, and articles, which can be proved as evidence for smuggling, may be detained. The scope of the specified coastal or border area in the vicinity of a Customs office shall be defined by the General Customs Administration and the public security department under the State Council in conjunction with the relevant provincial people's governments. (5) When investigating smuggling, with the approval of the director of the Customs office with direct jurisdiction, or of the director of the Customs department under it with the proper authorization, investigations may be conducted over the deposits or transfers of units or personnel under investigation in the financial institutions or post offices. (6) Customs officers may chase means of transport or persons defying and escaping from customs supervision and control to places beyond a customs surveillance zone or the specified coastal or border area in the vicinity of a Customs office and bring them back to be properly dealt with; and (7) A Customs office may be provided with arms for the performance of its duties. Rules governing the carrying and use of arms by customs officers shall be drawn up by the General Customs Administration jointly with the public security department under the State Council and reported to the State Council for approval. (8) Other powers of the Customs office are stipulated by laws and regulations. Article 7 Each locality and department shall support the execution of power of the Customs office, and shall not obstruct the law-enforcement of the Customs office in violation of law. Article 8 All inward and outward means of transport, goods and articles shall enter or leave the territory at a place where there is a Customs office. If, under special circumstances, they have to enter or leave the territory at a place without a Customs office as a matter of contingency, permission shall be obtained from the State Council or an organ authorized by the State Council, and customs formalities shall be duly completed in accordance with this Law. Article 9 Unless otherwise provided for, all import and export goods must be declared and duties on them paid by their sender or receiver or by representatives entrusted by the sender or receiver and approved by and registered with the Customs. The customs formalities concerning declaration of inward and outward articles and payment of duties on them may be completed either by the owner or by a person the owner has entrusted to act as his agent. Article 10 If entrusted by the sender or receiver of the import or export goods, the representative handling the declaration procedure shall present to the Customs office a document certifying power of attorney and signed by the entrusting party, and shall abide by all provisions of this Law applicable to the entrusting party. If entrusted by the sender of the exports or the receiver of the imports, but handling the declaration procedure in its own name, the representative shall bear the same legal responsibility as that of the sender or the receiver. When entrusting the representative to handle the declaration procedure, the entrusting party shall provide the representative with truthful information about the entrusted declaration. When entrusted to handle the declaration procedure, the representative shall make reasonable verification of the facts provided by the entrusting party. Article 11 To undergo customs declaration formalities, the consignees or consigners for imported or exported goods and the customs declaration enterprises must legally register with the customs offices. Engaging in customs declaration without such registration shall be prohibited. Declaring enterprises or individuals shall not act as illegal agents of others or conduct declaration activities outside of their business scope. Article 12 No unit or individual may obstruct the Customs office from performing its duties according to law, and the unit or individual concerned shall cooperate with the Customs office by giving truthful answers to questions asked by the Customs office. Where the customs officer meets with forceful resistance while carrying out his duties, the public security department and the relevant People's Armed Police units shall provide assistance. Article 13 The Customs office shall establish a reporting regime to encourage the exchange of information and report acts in violation of this Law committed in order to escape Customs surveillance and control. Any unit or individual has the right to inform and report to the Customs office any act in violation of this Law committed in order to escape Customs surveillance and control. The Customs office shall provide spiritual or material rewards to units or individuals for meritorious service in providing information or assistance which leads to the discovery and seizure of violators of this Law. The Customs office shall keep the identities of such units or individuals strictly confidential. Chapter II Inward and Outward Means of Transport Article 14 When a means of transport arrives at or departs from a place where there is a Customs office, the person in charge of the means of transport shall make a truthful declaration to the Customs, submit the relevant papers for examination and accept customs control and examination. The inward and outward means of transport staying at a place with a Customs office shall not depart from it without prior permission by the Customs. Before an inward or outward means of transport moves from one place with a Customs office to another place with a Customs office, it shall comply with the control requirements of the Customs and complete customs formalities; no means of transport shall be allowed to change its course and leave the territory unless it has cleared the Customs. Article 15 An inward means of transport which has entered the territory but has not made its declaration to the Customs or an outward means of transport which has cleared the Customs but has not left the territory shall move along routes specified by competent communications authorities; in the absence of such specification, the routes shall be designated by the Customs. Article 16 The Customs shall be notified in advance, either by the person in charge of a means of transport or by the relevant transport and communications department, of such details as when an inward or outward vessel, train or aircraft will arrive and depart, where it will stay, what places it will move to during its stay, and when the loading or unloading of the goods and articles will take place. Article 17 The inward or outward goods and articles being loaded on or unloaded from a means of transport and the inward and outward passengers boarding or getting off a means of transport shall be subject to customs control. Upon the completion of such loading or unloading, the person in charge of the means of transport shall submit to the Customs documents and records which reflect the actual situation of the loading and unloading. Those boarding or getting off an inward or outward means of transport who carry articles with them shall truthfully declare to the Customs and shall be subject to customs examination. Article 18 When an inward or outward means of transport is being checked by the Customs, the person in charge of the means of transport shall be present and open the holds, cabins, rooms or doors of the vehicles at the request of the Customs; where smuggling is suspected, such person shall also open or dismantle the part of the means of transport which may conceal smuggled goods and articles or remove the goods and materials. In accordance with work requirements, the Customs may dispatch officers to perform duties on board the means of transport. The person in charge of the means of transport shall provide them with conveniences. Article 19 An inward means of transport of countries or regions outside the territory or an outward means of transport of units or enterprises inside the territory shall not be transferred or devoted to other uses prior to the completion of customs formalities and payment of customs duties. Article 20 Vessels and aircraft entering or departing China which concurrently engage in the transportation of goods or passengers within China shall satisfy the customs control requirements. Customs formalities shall be completed with the Customs for an inward or outward means of transport to change to transport business within the territory. Article 21 Coastal transport vessels, fishing boats and ships engaged in special operations at sea may not carry, obtain on an exchange basis, purchase or transfer inward and outward goods and articles without customs approval. Article 22 When, owing to force majeure, an inward or outward vessel or aircraft is forced to berth, land or jettison and discharge goods and articles at a place without a Customs office, the person in charge of the means of transport shall report immediately to the Customs office nearby. Chapter III Inward and Outward Goods Article 23 All import goods, throughout the period from the time of arrival in the territory to the time of customs clearance; all export goods, throughout the period from the time of declaration to the time of departure from the territory; and all transit, transshipment and through goods, throughout the period from the time of arrival in the territory to the time ......
未登录只显示部分原文内容 继续阅读> 登录后可查看全部内容 请登录